ข้อแนะนำสำหรับบุคคลที่มีสิทธิมีสัญชาติไทยและจีน
สถานกงสุลใหญ่ ณ นครคุนหมิง ขอแจ้งข้อแนะนำและคำเตือนสำหรับบุคคลที่มีสิทธิมีสัญชาติไทยและจีน โดยเฉพาะกรณีผู้ที่มีบิดามารดาฝ่ายหนึ่งมีสัญชาติไทยและอีกฝ่ายหนึ่งมีสัญชาติจีน ดังนี้
- บุคคลที่พำนักอยู่ในเขตกงสุลของสถานกงสุลใหญ่ฯ (มณฑลยูนนาน กุ้ยโจว และหูหนาน) ซึ่งมีสิทธิได้สัญชาติไทยตามกฎหมายว่าด้วยสัญชาติ สามารถขอจดทะเบียนเกิด และขอรับบริการและความช่วยเหลือต่าง ๆ จากสถานกงสุลใหญ่ฯ ในฐานะบุคคลสัญชาติไทย
- บุคคลสัญชาติไทย มีสิทธิและหน้าที่ตามที่กฎหมายไทยบัญญัติไว้ เช่น ชายไทย มีหน้าที่เข้ารับการตรวจเลือกเข้ารับราชการทหาร
- สาธารณรัฐประชาชนจีน ไม่ยอมรับการมีสองสัญชาติ
- บุคคลสัญชาติไทยที่ประสงค์จะขอสละสัญชาติไทย จะสามารถกระทำได้ต่อเมื่อผู้นั้นมีอายุครบ 20 ปีบริบูรณ์แล้ว และต้องยื่นคำขอสละสัญชาติด้วยตนเองเท่านั้น
- สถานกงสุลใหญ่ฯ ขอแนะนำให้บุคคลในกรณีดังกล่าว รวมถึงผู้ปกครอง ศึกษาข้อมูลและกฎระเบียบที่เกี่ยวข้อง เพื่อปฏิบัติให้เป็นไปตามกฎหมายของแต่ละประเทศ โดยหากบุคคลสัญชาติไทยต้องการพำนักในจีน ก็อาจขอพำนักตามประเภทที่เหมาะสม เช่น ติดตามครอบครัว ศึกษา หรือทำงาน หรือในกรณีบุคคลสัญชาติจีนต้องการเดินทางไปประเทศไทย ก็จะต้องยื่นขอตรวจลงตรา (วีซ่า) ตามประเภทที่เหมาะสม และปฏิบัติตามกฎหมายและระเบียบที่เกี่ยวข้อง
- สถานกงสุลใหญ่ฯ เป็นส่วนราชการของรัฐบาลไทย ในกรณีที่ท่านมีปัญหาเกี่ยวกับเอกสารหลักฐานของทางการจีน เช่น เอกสารประจำตัวเพื่อใช้ประกอบการพำนักอาศัย หรือศึกษาเล่าเรียนในจีน ขอให้ยึดถือตามกฎระเบียบ ข้อกำหนด และข้อพิจารณาของหน่วยงานที่เกี่ยวข้องของทางการจีนเป็นหลัก
------------------------------------
给有权持有中国和泰国双重国籍人士的建议
泰王国驻昆明总领事馆谨对持有中国和泰国双重国籍的人士给以建议和提醒,尤其是父母双方其中一方为泰国籍,另一方为中国籍。具体如下:
- 居住在我馆馆区内(云南省、湖南省和贵州省),且按照国籍法有权取得泰国国籍的人士,可以泰国人的身份在我馆办理出生登记、获得相关服务和帮助;
- 泰籍人士需要按照泰国法律履行相关义务和享受权利。比如:服兵役;
- 中国政府不承认双重国籍;
- 如需注销泰国籍的泰国人士,必须年满20周岁,由本人亲自提交注销国籍申请;
- 我馆谨建议有以上情形的人士及监护人,要知晓相关的信息和规定,以便能够按照双方国家的法律来办理相关事宜。对于需要常住中国的泰国人,应持有相应种类的居留许可。如:团聚、学习或工作。同样,中国人入境泰国,也需要按照泰国法律规定,持有相应的签证种类;
- 泰王国驻昆明总领事馆作为泰国政府单位,如果您遇到关于中方单位出具的相关材料的问题,比如:申请在中国继续停留或学习的个人证件的问题,请您按照中国的法律法规和要求执行。
——————————————————————